В массовом представлении слово пропаганда зачастую ассоциируется с чем-то государственным, бездушным, однотипным и примитивным. Это мнение справедливо лишь отчасти. Перечисленные пороки, имеют место быть, однако наряду с ними истории известны и творческие, человечные подходы к агитации масс. Ярким примером этого являются плакаты и карикатуры Лейбористской партии 1908–1914 гг. Данный проект направлен на изучение и популяризацию уникальных визуальных образов британской социалистической пропаганды.
«Чай для социалистов» – карикатура, выполненная Фредом Уилксом, писавшим под псевдонимом Сиклью Мелфью (Seklew Malfew). В 1909 году он выпустил памфлет с критикой лейбористской газеты. Дело в том, что фирма, занимающаяся продажей рекламных площадей, довольно своеобразно подбирала объявления для размещения на страницах «Лейбор лидер». Так, читателям предлагалось приобрести калоши, какао, картошку и особенно часто сухую смесь для изготовления овсяного киселя. Подобная реклама резко контрастировала с идеалами, излагаемыми в статьях, а также поддерживала стереотипный образ читателя социалистической прессы, как простоватого городского обывателя. Изображение коробки чая на последней странице памфлета – шутка над не всегда удачной рекламой в социалистической печати и яркий пример ироничного отношения к пропаганде.
Источник: Seklew Malfew J. Bruce Glasier: Demi-Gods, Demi-Damned, or Halo's Hoodoo'd. Bradfort: J.W. Gott, 1909. P. 8.
Набор стикеров "Председатели"
350
р.
BUY NOW
В наборе стикеров «Председатели» используются образы с плаката-приложения к выпуску газеты «Лейбор лидер» за апрель 1914 года. Выпущенный к юбилею создания НРП (Независимой рабочей партии – предтечи и важной составной части Лейбористской партии в начале ХХ века), он демонстрирует всех её лидеров – Кейра Гарди, Рамзея Макдональда, Филлипа Сноудена, Джона Брюса Глазье, Уильяма Андерсона и Фреда Джоветта. Подобная персонализация истории партии позволяет сделать её более близкой и понятной для потенциального избирателя: человеку легче проникнутся политическими идеями, когда они ассоциируются с конкретной персоналией, а не обезличенным партийным механизмом.
Источник: Labour Leader. 1914. April 2.
Шопер "Волшебство любви"
1000
р.
BUY NOW
Иллюстрация к стихотворению «Волшебство любви» была выполнена Джоном Брюсом Глазье для издания сборника его стихов «На пути к свободе». Характерные для средневековой книжной миниатюры композиция и растительная система образов отсылают зрителя не столько к оригинальным историческим текстам, сколько к книжным иллюстрациям Уильяма Морриса. Очередное обращение к мидиевалистическим художественным идеалам, демонстрирует идейную преемственность ранних лейбористов к социалистам предыдущего поколения.
Не социалистический на первый взгляд сюжет стихотворения является ярким примером поэтической метафоры: описывая природный сюжет, автор демонстрирует важность внутреннего мира человека для общественных изменений.
Перевод:
Волшебство любви
Взгляни как снег сокрыв поля, вдруг поменял пейзаж: Здесь буйство зелени сменя, зардела золотом земля. Теперь совсем бледна она, и, словно призрачная мгла, Снежинок танцем единенных, её укрыла пелена.
Между ночью и утром, словно во сне, Холмы и поля замерли в тишине. Из северных стран возвратившись с заветом, Зима вновь имеет господство над светом.
И место, где листва свирелью пела, Исчезло, словно тень, как пепел истлело. Ручей, что чуть слышно пел о весне, Умолк, заблудившись в ледяной тишине.
Хотя весь мир вокруг уныл и хóлоден, Но в сердце не угаснет свет, покой. Весна все так же радостна, не сломлена, И лето век останется с тобой.
Там для тебя раскинутся леса, И птицы запоют с ручьями в унисон. Там время, неподвластное часам, Течет неспешно, словно лучезарный сон.
И не померкнет лета красота, Теперь оно продлится вечно! Остались позади печаль и холода, Жизнь стала здесь почти что безупречной.
Чем холоднее станет ночь за дверью, Тем жарче будет пламя очага. Найдя в сезонов смене откровенье, Ты счастьем воспылаешь вмиг сполна.
Источник: Glasier J.B. On the road to liberty: Poems and Ballads. London, Manchester: The National Labour Press, 1921, P. 45-46.
Футболка «Давайте отбросим фальшь!»
1100
р.
BUY NOW
«Давайте отбросим фальшь, по крайней мере, мы знаем, что рассвет приближается и наши знамена идут вперед!» – цитата Уильяма Морриса, иллюстрацией к которой является этот плакат. Выпушенный в качестве первомайского поздравления для читателей от редакции газеты «Лейбор Лидер», он демонстрирует нам практически все источники вдохновения для лейбористской визуальной пропаганды. Мидиевалистская форма и цитата отсылают нас к творчеству Уильяма Морриса – художественного и идейного ориентира для британских социалистов начала ХХ века. Античные образы и аллегории в центре композиции, с одной стороны, придают ей торжественности, с другой, интуитивно понятны большинству зрителей. Рамка с именами выдающихся предшественников и вдохновителей – демонстрирует идейную преемственность.
Выпуская данный плакат, редакция не просто поздравляет своих единомышленников с днем солидарности трудящихся, а наглядно демонстрирует набор идейных и художественных образов, лежащих в основе их пути к социализму.
Источник: Labour Leader. 1908. May 1.
Оплата производится через онлайн-приложение банка по номеру: 89827920126 (Светлана Сергеевна С.), СберБанк
О доставке
Мы находимся в Шуваловском корпусе МГУ.
ilp_propaganda@mail.ru
Вы можете связаться с нами по почте или написать в Telegram